96) সূরা আলাক (মক্কায় অবতীর্ণ), আয়াত সংখ্যা 19 |
بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمـَنِ الرَّحِيمِ | ||
শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু। | ||
اقْرَأْ بِاسْمِ رَبِّكَ الَّذِي خَلَقَ | (1 | |
পাঠ করুন আপনার পালনকর্তার নামে যিনি সৃষ্টি করেছেন | ||
Proclaim! (or read!) in the name of thy Lord and Cherisher, Who created- | ||
خَلَقَ الْإِنسَانَ مِنْ عَلَقٍ | (2 | |
সৃষ্টি করেছেন মানুষকে জমাট রক্ত থেকে। | ||
Created man, out of a (mere) clot of congealed blood: | ||
اقْرَأْ وَرَبُّكَ الْأَكْرَمُ | (3 | |
পাঠ করুন, আপনার পালনকর্তা মহা দয়ালু, | ||
Proclaim! And thy Lord is Most Bountiful,- | ||
الَّذِي عَلَّمَ بِالْقَلَمِ | (4 | |
যিনি কলমের সাহায্যে শিক্ষা দিয়েছেন, | ||
He Who taught (the use of) the pen,- | ||
عَلَّمَ الْإِنسَانَ مَا لَمْ يَعْلَمْ | (5 | |
শিক্ষা দিয়েছেন মানুষকে যা সে জানত না। | ||
Taught man that which he knew not. | ||
كَلَّا إِنَّ الْإِنسَانَ لَيَطْغَى | (6 | |
সত্যি সত্যি মানুষ সীমালংঘন করে, | ||
Day, but man doth transgress all bounds, | ||
أَن رَّآهُ اسْتَغْنَى | (7 | |
এ কারণে যে, সে নিজেকে অভাবমুক্ত মনে করে। | ||
In that he looketh upon himself as self-sufficient. | ||
إِنَّ إِلَى رَبِّكَ الرُّجْعَى | (8 | |
নিশ্চয় আপনার পালনকর্তার দিকেই প্রত্যাবর্তন হবে। | ||
Verily, to thy Lord is the return (of all). | ||
أَرَأَيْتَ الَّذِي يَنْهَى | (9 | |
আপনি কি তাকে দেখেছেন, যে নিষেধ করে | ||
Seest thou one who forbids- | ||
عَبْدًا إِذَا صَلَّى | (10 | |
এক বান্দাকে যখন সে নামায পড়ে? | ||
A votary when he (turns) to pray? | ||
أَرَأَيْتَ إِن كَانَ عَلَى الْهُدَى | (11 | |
আপনি কি দেখেছেন যদি সে সৎপথে থাকে। | ||
Seest thou if he is on (the road of) Guidance?- | ||
أَوْ أَمَرَ بِالتَّقْوَى | (12 | |
অথবা খোদাভীতি শিক্ষা দেয়। | ||
Or enjoins Righteousness? | ||
أَرَأَيْتَ إِن كَذَّبَ وَتَوَلَّى | (13 | |
আপনি কি দেখেছেন, যদি সে মিথ্যারোপ করে ও মুখ ফিরিয়ে নেয়। | ||
Seest thou if he denies (Truth) and turns away? | ||
أَلَمْ يَعْلَمْ بِأَنَّ اللَّهَ يَرَى | (14 | |
সে কি জানে না যে, আল্লাহ দেখেন? | ||
Knoweth he not that Allah doth see? | ||
كَلَّا لَئِن لَّمْ يَنتَهِ لَنَسْفَعًا بِالنَّاصِيَةِ | (15 | |
কখনই নয়, যদি সে বিরত না হয়, তবে আমি মস্তকের সামনের কেশগুচ্ছ ধরে হেঁচড়াবই- | ||
Let him beware! If he desist not, We will drag him by the forelock,- |
نَاصِيَةٍ كَاذِبَةٍ خَاطِئَةٍ | (16 | |
মিথ্যাচারী, পাপীর কেশগুচ্ছ। | ||
A lying, sinful forelock! | ||
فَلْيَدْعُ نَادِيَه | (17 | |
অতএব, সে তার সভাসদদেরকে আহবান করুক। | ||
Then, let him call (for help) to his council (of comrades): | ||
سَنَدْعُ الزَّبَانِيَةَ | (18 | |
আমিও আহবান করব জাহান্নামের প্রহরীদেরকে | ||
We will call on the angels of punishment (to deal with him)! | ||
كَلَّا لَا تُطِعْهُ وَاسْجُدْ وَاقْتَرِبْ | (19 | |
কখনই নয়, আপনি তার আনুগত্য করবেন না। আপনি সেজদা করুন ও আমার নৈকট্য অর্জন করুন। | ||
Day, heed him not: But bow down in adoration, and bring thyself the closer (to Allah.! |
Advertisements